Colossenzen 1:4

SVAlzo wij van uw geloof in Christus Jezus gehoord hebben, en van de liefde, die [gij hebt] tot alle heiligen.
Steph ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Trans.

akousantes tēn pistin ymōn en christō iēsou kai tēn agapēn tēn eis pantas tous agious


Alex ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην ην εχετε εις παντας τους αγιους
ASVhaving heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have toward all the saints,
BEAfter hearing of your faith in Christ Jesus, and of the love which you have for all the saints,
Byz ακουσαντες την πιστιν υμων εν χριστω ιησου και την αγαπην την εις παντας τους αγιους
Darbyhaving heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,
ELB05nachdem wir gehört haben von eurem Glauben in Christo Jesu und der Liebe, die ihr zu allen Heiligen habt,
LSGayant été informés de votre foi en Jésus-Christ et de votre charité pour tous les saints,
Peshܗܐ ܡܢ ܕܫܡܥܢ ܗܝܡܢܘܬܟܘܢ ܕܒܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܘܚܘܒܟܘܢ ܕܠܘܬ ܟܠܗܘܢ ܩܕܝܫܐ ܀
Schda wir gehört haben von eurem Glauben an Christus Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen,
WebSince we heard of your faith in Christ Jesus, and of the love which ye have to all the saints,
Weym because we have heard of your faith in Christ Jesus and of the love which you cherish towards all God's people,

Vertalingen op andere websites


Hadderech